Khi Gumball cũng “không thoát khỏi kiểm duyệt”
Haiiii~ Xin chào mừng tất cả các cậu đã quay trở lại với W2W CARTOON. Nếu đang đọc bài này thì chắc hẳn cậu là fan cứng của The Amazing World of Gumball – series hoạt hình vừa đáng yêu vừa “weird” đúng nghĩa. Nhưng các cậu có biết không, bộ phim tưởng chừng vô hại này lại từng dính kha khá vụ kiểm duyệt ở nhiều quốc gia.
Vấn đề nằm ở chỗ: mỗi nước lại có một bộ quy chuẩn riêng về văn hóa, tôn giáo, thuần phong mỹ tục. Cái gì với chúng ta bình thường, thì với nơi khác có thể là “không thể chấp nhận được”. Kết quả: nhiều phân cảnh Gumball bị chỉnh sửa, cắt bỏ, thậm chí làm… kỳ cục hơn cả bản gốc.
Nhân dịp “The Amazing World Of Gumball” sắp tái xuất với phiên bản mới “The Wonderfully Weird World of Gumball”, hãy cùng mình tua lại 14 phân cảnh từng bị kiểm duyệt. Vừa hoài niệm, vừa thấy rõ bộ phim tưởng ngây thơ nhưng thực ra nhiều lúc “dark” hơn chúng ta nghĩ.
Weirdo thấy phim này thế nào?
1. Gumball và Rotten Cupcake: cú đá “ngã ba đường” bị biến mất
Tập 28 mùa 5 – “The Uncle” mở màn bằng một cú sốc với Gumball. Trong trận xích mích với lũ côn đồ, cậu ăn trọn một cú đá “ngã ba đường” từ Rotten Cupcake. Đau thì khỏi bàn, chỉ xem thôi cũng đủ thấy ê ẩm.
- Phiên bản Bulgaria: cảnh này bị cắt phăng, chuyển ngay sang cảnh Rotten Cupcake úp sọt Gumball bằng thùng rác.
- Phiên bản Hungary: cảnh Gumball vô tình khiến Rotten Cupcake bị tạ đập dẹp đầu cũng bị chỉnh sửa. Người xem chỉ thấy màn hình đen, không còn hình ảnh máu me.

2. Khi Gumball cố nhịn cười… và mắt suýt bay ra ngoài
Trong “The Uncle”, Ocho tiết lộ tên thật – Harry Tootmorsel. Đủ buồn cười để Gumball “cười sặc cơm”, nhưng vì muốn lấy lòng bạn, cậu cố nén lại.
- Bản gốc: đầu Gumball phình to, mạch máu nổi gân, cuối cùng… hai con mắt bắn phọt ra ngoài.
- Bản Hungary: tất cả được “soft” lại. Chỉ còn cảnh Gumball gồng mặt, chảy nước mắt, rồi chuyển cảnh nhanh.
Hài hước biến thành nhạt nhẽo. Công nhận kiểm duyệt đôi khi còn làm mất đi cái duyên của phim.

3. Ước mơ “nguyên thủy” của Anais bị cắt ở Ả Rập
Tập “The Check” – ba anh em nhận tấm séc khổng lồ từ ông nội Louie. Anais mơ về một thế giới nơi con người sống chan hòa, ăn mặc như nguyên thủy.
- Phiên bản Ả Rập: cảnh này bị loại bỏ hoàn toàn. Họ không muốn hình ảnh nhân vật gần như trần trụi xuất hiện trên TV.
Kết quả: ước mơ của Anais từ triết lý nhân sinh trở thành… “mất tích”.

4. Gumball mắng Carmen: từ “bimbo” thành “coward”
Tập “The Storm” nổi tiếng với cảnh Gumball vô tình “hôn” vào mặt Carmen.
- Bản gốc: tức giận, Gumball buột miệng gọi Carmen là “bimbo” – một từ lóng khinh miệt phụ nữ.
- Bản kiểm duyệt: từ này đổi thành “coward” (đồ hèn nhát).
Một sự thay đổi hợp lý, vì “bimbo” chắc chắn không dành cho thiếu nhi.

5. Anais và câu “What the…” bị nuốt chửng
Tập “The Microwave”, khi đối mặt quái vật Kenneth, Anais hét lên: “What the…”.
- Phiên bản châu Á: cắt cụt đoạn này, thay bằng tiếng hét.
Dù chỉ là hai chữ, nhưng kiểm duyệt vẫn sợ khán giả trẻ “tự bổ sung phần còn lại”.

6. Banana Joe… nát bét trong “The Mystery”
Trong thư viện, Molly đá Banana Joe như đạn pháo vào Gumball. Nhưng cậu ta né được, khiến Joe bay thẳng vào Anton, nát bét trên mặt bánh mì.
- Phiên bản châu Phi: cảnh này biến mất, có lẽ vì quá ghê rợn cho trẻ em.

7. Thầy Brown bị xe buýt cán
Trong cùng tập “The Mystery”, thầy Brown bay ra cửa sổ, rồi bị xe buýt cán thẳng.
- Phiên bản Châu Phi: cảnh xe buýt biến mất, chỉ còn chi tiết thầy rơi xuống sân.
Một phiên bản “an toàn” nhưng lại mất đi cái hài đen vốn rất đặc trưng.

8. Tina khủng long và cú dẫm ở hành lang
Tập “The Third”, Tina dẫm lên hàng loạt bạn học nhỏ bé.
- Phiên bản Châu Phi: cảnh bị loại bỏ.
Họ lo trẻ con nghĩ rằng “bạo lực to lớn” là điều hài hước. Nhưng thật ra, đó mới chính là cái chất châm biếm của phim.

9. Cú ngã đau đớn khi Gumball đạp xe
Trong cùng tập, Gumball phóng xe lên trời, rồi rơi đau điếng, lộn vài vòng vào thùng rác.
- Phiên bản Châu Phi: cảnh tiếp đất bị bỏ qua, chuyển nhanh đến đoạn tiếp theo.
Một lần nữa, nỗi sợ “trẻ em bắt chước” lại thắng tính hài hước.

10. Darwin crush Gumball trong váy cưới
Tập “The Dress”, Gumball mặc váy cưới đi học. Darwin thì vẽ cậu với ánh mắt si mê.
- Phiên bản Châu Phi: cảnh Darwin vẽ bị cắt bỏ.
Có lẽ kiểm duyệt lo ngại yếu tố “gender-bending” sẽ gây tranh cãi.

11. Gumball nôn thẳng vào mặt Darwin
Tập “The Procrastinators” có một trong những cảnh… khó nuốt nhất. Gumball cố ăn một món ghê tởm, rồi nôn thẳng vào mặt Darwin.
- Phiên bản Anh: cắt bỏ hình ảnh, chỉ giữ âm thanh.
Kết quả: người xem nghe tiếng ói mà không thấy hình. Đỡ ghê hơn, nhưng cũng mất đi cái “shock comedy”.

12. Cắt tiếng “What the…” ở Úc
Tập “The Fight”, Anais giải thích khiến Gumball thốt lên “What the…”.
- Phiên bản Úc: bỏ chữ “the”, chỉ còn “What!”.
Một ví dụ điển hình cho kiểm duyệt nửa mùa: chỉnh một chữ, mà cũng thấy an toàn hơn.

13. Leslie bị đấm – hiệu ứng nháy đèn cứu vớt
Tập “The Petals”, Leslie héo úa bị Harold Wilson đấm.
- Phiên bản Đài Loan: cảnh gốc bị thay bằng hiệu ứng nháy sáng.
Một cú đấm… disco. Nghe kỳ cục, nhưng ít nhất còn giữ cảnh.

14. Những phân đoạn jumpscare bị xóa
Cũng trong “The Petals”:
- Leslie nhìn bà Robinson với gương mặt đáng sợ → bị cắt.

- Cảnh Gumball và Darwin làm Leslie giật mình dưới tầng hầm → bị loại bỏ.

Đài Loan không thích trẻ con giật mình, nên tất cả “scary vibe” biến mất.
Gumball – vừa đáng yêu vừa gây tranh cãi
Vậy là chúng ta vừa tua lại 14 cảnh phim Gumball bị kiểm duyệt tại các quốc gia khác. Điểm chung? Tất cả đều liên quan đến bạo lực, sợ hãi, ngôn ngữ nhạy cảm hoặc những chi tiết “quá weird”.
Có thể nhiều cảnh mất đi sự hài hước, nhưng chúng cũng cho thấy một điều: The Amazing World Of Gumball không chỉ là hoạt hình trẻ con. Nó lồng ghép châm biếm, “dark comedy”, thậm chí phê phán xã hội. Chính vì vậy, dù bị kiểm duyệt, nó vẫn luôn giữ được vị trí đặc biệt trong lòng fan.
Nếu các cậu biết thêm cảnh nào bị kiểm duyệt mà mình chưa nhắc tới, hãy comment để W2W cùng thảo luận nhé. Còn bây giờ thì… W2W out!
Discussion about this post